« 天使の巣 | メイン | 「もえつき」の処方箋 »
2005年10月12日
千の風になって
さっき読み終えた本。
千の風になって
新井 満
講談社 (2003/11)
売り上げランキング: 1,492
新井 満
講談社 (2003/11)
売り上げランキング: 1,492
原作の"A Thousand Winds"は、9.11同時多発テロで父親を亡くした少女が一周忌で読み上げたり、IRAのテロで亡くなった青年が遺した手紙に書かれていたり、マリリン・モンローの二十五周忌で朗読されたりなど、アメリカでは超有名な詩らしい。
生の儚さや無常などをうたった詩は多いけど、この詩のように「死者の立場で」うたわれたものは、少なくとも今までに目にした記憶はない。深遠で、そしてそれでいてなぜか明るくさえある。
この本は作詞・作曲家であり写真家でもある新井満が、この詩の日本語訳を何枚かの写真に乗せてみたり、メロディに乗せてみたりといったことを試みている。歌のほうは実際に聴いてみないとわからないけど、とりあえず写真がとても綺麗だった。それだけでも持っている価値がある1冊だと思う。今回は残念ながら手放すことになったけど。
A Thousand Winds / Author Unknown
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep,
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
Do not stand at my grave and weep;
I am not there, I do not sleep,
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn's rain.
When you awaken in the morning's hush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there, I did not die.
2005年10月12日 02:11 | 読
コメント
Many thanks extremely practical. Will share website with my good friends
投稿者 fifa 17 points : 2016年11月08日 03:01